watch sexy videos at nza-vids!
HomeTiểu Thuyết


Trang 6 - [Truyện tiểu thuyết] - Yêu từ cái nhìn đầu tiên l Truyentieuthuyet4u.sextgem.com
• Home > Truyện Tiểu Thuyết >

[Truyện tiểu thuyết] - Yêu từ cái nhìn đầu tiên mới


[Truyện tiểu thuyết] - Yêu từ cái nhìn đầu tiên hay nhất

[Truyện tiểu thuyết] - Yêu từ cái nhìn đầu tiên


Bạn đang đọc [Truyện tiểu thuyết] - Yêu từ cái nhìn đầu tiên tại wapsite http://truyentieuthuyet4u.sextgem.com

i cùng. Mẹ tôi đã thay khẩu súng dán keo bằng cái chổi phết đường và đang miệt mài bên bàn bếp.
“Con có thấy bạn con đang chờ con ngoài thềm không?”, mẹ hỏi. “Nó nhất định không vào nhà”.
“Bạn con á?”.
“Hắn đáng yêu lắm, Allie”, Julia mỉm cười nói, “nhưng chị sẽ không bao giờ đi giày cao gót rồi”.
“Tim à”, tôi đoán, chạy ngược ra cửa. “Tim Harrington à?”.
“Có thể”, mẹ tôi đáp. “Nó nói là nó không được phép cho người lạ biết tên nó”.
“Harrington á?” Sandra lặp lại. “Ý chị nói nó là em trai của Ben à?”.
Tôi mở cánh cửa sau và gọi to tên Tim. Sandra lập tức lấy ra một cái đĩa và bắt đầu đổ bánh cookie ra.
Tôi gọi lần thứ ba thì Tim chạy vụt ra từ bên kia nhà để xe. “Mèo Allie! Chị có một cái vành bóng rổ. Đấu với em không?”.
“Được thôi. Nhưng vào đây tí đã,” tôi bảo nó, “để em gặp mẹ chị với các em chị cái đã”.
Nó lưỡng lụ ngay trước cửa bếp, trông thẹn thò phải đến hai mươi giây, rồi nói, “Em ngửi thấy mùi bánh cookie từ ngoài kia cơ”.
“Thật sao?” Sandra đáp. “Chị vừa mới làm một mẻ cho em và anh trai em xong”.
Tim bước qua phía Sandra và săm soi cái đĩa đầy mà con bé mới sắp xếp. “Bọn em thích những cái có sôcôla nhất”.
Những cái không phải sôcôla nhanh chóng được bỏ ra để thay vào bằng những cái khác.
‘Gia đình em có biết em ở đâu không?” tôi hỏi Tim
“Em bảo Ben là em ra ngoài chơi”.
“Em có bảo anh ấy là chơi ở đâu không?”.
“Em không biết chỗ. Anh Craig, hàng xóm nhà em, phải chỉ cho em đấy”.
Tôi đưa điện thoại cho nó. “Gọi điện về nhà và bảo Ben là em ở đây. Chị đi lấy bóng”.
Khi tôi quay lại bếp, Tim ngồi trên cái ghế đẩu kế bên mẹ tôi và xem bà sơn một cái bánh cookie Giáng sinh thành một quả bóng rổ với chữ T to tướng bên trên. Julia đang nghe Sandra nói chuyện qua điện thoại.
“Ồ, có vấn đề gì đâu anh”, Sandra nói. “Em thích có Tim ở đây”.
Em? Có phải nó sắp chơi bóng rổ với thằng bé không nhỉ?
“Tim nói nó thích sôcôla”, Sandra tiếp tục, “mà đằng nào thì em cũng không thể ăn hết chỗ bánh cookie này một mình được”.
“Rất hay là còn có chúng tôi ở đây nữa”, Julia nói to.
“Xem này”, Tim nói, kéo tay áo tôi. “Mẹ chị vẽ đẹp thật”.
Mẹ tôi thẹn đỏ mặt, trông thật quyến rũ.
“Tuyệt”, tôi đáp. “Sẵn sàng chưa, nhà vô địch?”.
“Để em cho anh số điện thoại và địa chỉ nhà em”, tôi nghe Sandra nói khi tôi và Tim ra đến cửa, “phòng trường hợp Tim lại mất tích lần nữa”.
Ồ, ra đó là lý do, tôi nghĩ.
Tôi nhường Tim có bóng trước để xem nó ném được những kiểu gì, nếu nó biết ném. Tài năng thể thao có lẽ di truyền trong gia đình, vì nó đứng lại một cách duyên dáng và ném bóng qua rổ chính xác đến kinh ngạc từ khoảng cách ba mét.
“Hôm nay chị đi đâu thế?” Tim hỏi khi nó rẽ bóng vòng quanh, chuẩn bị ném cú tiếp theo.
“Đi Elmhurst, thăm cô Jen chị”.
Nó không nói gì, chỉ có sự tập trung sắt đá hiện ra trên gương mặt, rồi ném quả bóng.
“Đẹp lắm! làm lại đi”, tôi nói.
Nó ném trượt và thảy quả bóng cho tôi.
“Cô Jen và chị chạy một vòng thật xa với nhau. Vui lắm em ạ”, tôi bảo nó, muốn nó biết rằng tôi thích cô Jen nhưng cũng cẩn thận để không nói quá nhiều về cô. “Chúng mình có nên đấu tay không đôi hay là làm gì đó lâu hơn?”, tôi hỏi.
“Mình tập giữ bóng được không? Em cần luyện thêm cách rê bóng sau khi đã cướp được bóng”.
“Được thôi”.
Tim có thể ghìm bóng cả hai tay, quyết tâm chặn được tất cả các kiểu ném của tôi. Một lát sau chúng tôi đổi chổ.
“Sẵn sàng”, tôi hô, rồi chạy nhanh về phía rổ. Tim ném quả bóng quá cao trên đầu tôi làm toi phải nhảy vọt lên mới chạm tới được. Tôi không thấy một gã cao lớn đang tới sát phía bên phải của tôi – cho đến lúc chúng tôi đâm sầm vào nhau. Nhưng khi tôi nhận ra hắn đang cố chặn bóng, bản năng chơi bóng của tôi nổi lên. Tôi lừa nhau với hắn, vặn mạnh quả bóng ra khỏi tay hắn.
“Trời ơi, bạn chơi như một con mèo ấy!” hắn la lên.
“Vì chị ấy là mèo Allie mà!” Tim vừa nói vừa cười.
Tôi ngước lên nhìn cái gã tóc sẫm màu này, nhận ra hắn. “Chào, Mike”.
“Chào, Allie”. Hắn nhìn chằm chằm vào tôi bằng cặp mắt xanh thông minh.
Tôi rê bóng ra xa hắn.
“Nhớ anh không, Tim?” Mike hỏi. “Anh chơi bóng với anh trai em năm ngoái”.
“Em nhớ. Anh chơi vị trí tiền đạo”.
Mike mỉm cười. “Cho tôi chơi với hai người được không? Một chọi hai”.
“Bọn em có bóng trứơc”, Tim đáp ngay.
Mike gật đầu, rồi ngó tôi. “Tôi có một điều kiện”.
“Để nghe đã”, tôi nói.
Hắn chạm vào bàn tay tôi. “Không sử dụng móng vuốt nhé”.
Câu đó làm tôi bực. Ý tôi là tôi không phải sử dụng đến những thứ như thế. Đương nhiên, điều mà Mike không biết là tôi luôn chơi tốt mỗi khi bực mình. Và khi ai đó chơi kiểu một chọi một với tôi mà lại quá sát, chà, thì như huấn luyện viên của tôi nói, “Allie bị nạp điện”. Tôi lừa, tôi chạy, tôi nhảy giống như tôi được lên dây cót vậy. Tôi quyết tâm cho gã này toát mồ hôi hột ra.
Tim vẫn tán chuyện luôn mồm, nó vừa chơi vừa ra rả như một bình luận viên tường thuật. Tôi mớm bóng cho Tim liên tục và chúng tôi đang dẫn mấy điểm. Tôi nghĩ lòng tự ái của Mike có thể đã chiến thắng lòng tốt khi hắn chặn đứng mấy cú ném rổ được hai điểm của Tim. Tôi thậm chí còn thích thú khi hắn chọn cách bám chặt lấy tôi để cho Tim thoải mái ném bóng ghi điểm.
Điều đó chắc chắn cho thấy tôi thật ngờ nghệch về bọn con trai. Nói cho cùng, thật quá hiển nhiên khi Mike chơi bóng rổ như một môn thể thao va chạm mạnh, hắn di chuyển theo từng bước di chuyển của tôi, khiêu khích tôi bằng những đường rê bóng gần đến mức ngu xuẩn. Hắn lỡ tay mất bóng nhiều đến mức một thằng hậu đậu nhất cũng không đến nỗi thế. Nhưng tôi đã chăm chú vào việc thắng thua đến nỗi tôi không nghĩ ra những điều ấy – không nghĩ ra cho đến lúc trận đấu kết thúc và Tim nhảy cẫng lên mừng chiến thắng.
“Anh có thấy mấy cú ném cuối cùng của em không, Ben?” nó la to.
Tôi quay ra và thấy Ben đang ngồi trên hiên với Sandra và Julia, cuộn người trong áo ấm và ăn bánh cookie. “Anh xem được năm quả. Ném đẹp lắm”, Ben hét trả. “Này, mặc áo khoác vào, mặc nguyên áo khoác thế, Tim. Cảm lạnh bây giờ”.
“Nó mạnh tay trái, giống hệt ông” Mike nói với Ben khi chúng tôi bước về phía hàng hiên.
“Tôi biết. Chúng tôi đang luyện tay phải thêm”, Ben liếc tôi và mỉm cười. “Allie thì phải luyện thêm tay trái”.
“Huấn luyện viên tôi cũng nói thế”.
“Ông đến xem trận đấu trong kỳ nghỉ này không, Ben?” Mike hỏi. Hắn đứng rất sát tôi. Tôi lùi ra nhưng hắn cũng lùi theo.
“Tôi sẽ không bỏ lỡ đâu”.
Hai người họ bắt đầu nói về mùa bóng vừa rồi của đội tuyển. Các em tôi nghiêng đầu lắng nghe ra dáng thích thú nhưng tôi biết chúng chán lắm rồi. Khi Mike nói, đúng hơn là khoác lác, hắn choàng tay qua vai tôi rất tự nhiên, cứ như chúng tôi là bạn chơi thể thao lâu năm rồi đấy. Tôi ước gì mình có thể chuồn vào trong nhà và tắm một cái. Julia và Sandra hẳn đã biết bọn con trai sẽ đến chơi nên chúng đã chải tóc cẩn thận và còn kẻ mắt, chuốt lông mi nữa. Tôi thấy không tự nhiên khi đứng kế chúng. Tôi biết là mặt tôi đỏ gay khi tôi chơi thể thao, và tôi có thể cảm thấy tóc mái của tôi bết mồ hôi dính vào trán.
“Ông nghĩ tôi có thể thuyết phục được Allie ở lại Thorhill được không?” Mike hỏi Ben. “Chúng tôi có thể mời Allie vào đội tuyển”.
“Sao không?” Ben nói, gặp mắt tôi, rồi nhìn nhanh xuống vai tôi.
Mike đang xoa bóp vai tôi. Tay hắn bắt đầu chuyển dần xuống cánh tay tôi. Tôi đứng đó như một pho tượng, băn khoăn không biết hắn đang làm cái trò quỷ quái gì. Hắn trượt mấy ngón tay giữa cánh tay và sườn tôi, cứ đưa xuống mãi đến khi chúng dừng lại ở hông tôi. Ngón tay hắn ôm quanh eo tôi, ép nhẹ vào cái quần thể thao mỏng. Tôi thấy Sandra đang nhìn và đột nhiên hiểu ra mọi điều: hắn và Sandra đang chơi trò mới, và tôi là công cụ của hắn. Ồ, hắn thực sự là một thằng thộn nếu nghĩ rằng có thể khiến nó ghen với tôi!
Tôi dịch xa khỏi Mike và khoanh tay trước ngực, lấy bàn tay mình chà mạnh cánh tay như là tôi có thể chùi sạch hắn.
Ben chú ý thấy. “Allie sắp bị cảm lạnh rồi”, Ben nói, cởi áo khoác vàng đang mặc ra.
“Không, tôi vẫn ấm mà. Tôi toàn mặc bộ này chơi thể thao suốt mùa đông”.
“Nhưng Allie đang nổi da gà kia kìa”, Ben đáp, chạm vào cánh tay tôi, chỗ tôi kéo một bên tay áo lên.
“Tôi không nghĩ thế đâu”.
Ben quàng cái áo khoác đội tuyển qua vai tôi, giữ ở đó trong giây lát. Nó ấm quá, ấm vì Ben vừa mặc nó. Tôi rùng mình.
“Allie không nghĩ thế à?” Ben cười nhẹ, rồi quay qua Sandra. “Có lẽ mình nên ăn nốt mấy cái bánh này ở trong bếp”.
“Tất nhiên rồi”, nó nói, kéo tay Ben để dẫn anh vào trong.
Làm sao Ben có thể biết được – tôi sẽ không bao giờ bảo Ben – rằng cái rùng mình của tôi không phải là do thời tiết?


Bọn con trai làm vơi hẳn thùng bánh cookie nhà tôi chiều hôm đó. Sau đó Sandra và Mike ra ngoài để đi mua mấy món đồ Giáng sinh, còn Ben và Tim thì đi mua cây thông. Julia mượn chiếc xe Audi để đi hội với mấy con bạn ở trung tâm mua bán tuốt trên đường cao tốc. Cha tôi làm việc ở Mahattan ngày hôm ấy còn mẹ tôi thì đã có hẹn làm tóc nên tôi được ở nhà một mình mấy tiếng đồng hồ.
Tôi tắm một trận lâu nhất trong lịch sử, tận hưởng từng giây phút thư giãn. Rồi xếp mấy món quà Giáng sinh ra sàn và bắt đầu gói. Tôi đang cuống quit với món quà dành cho mẹ, vật lộn với cái nơ kềnh càng quá mức thì chuông điện thoại reo vang. Tôi chộp lấy ống nghe bằng một tay, mấy ngón của bàn tay kia chẳng hiểu sao lại kẹt cứng vào cái mớ ruy băng mà tôi đang cố quấn và thắt. “A lô?”.
Đầu dây kia im lặng.
“Nếu đây là một cú điện thoại khiêu khích thì anh nên thở to hơn thế”, tôi nói
“Sandra à?”, một giọng hỏi.
“Không”.
Nhưng trước khi tôi nói rõ tên mình, gã kia đã vội vã. “Là Craig đây mà. Craig Smythe. Tôi nghĩ em biết tôi, nhưng tôi không chắc lắm. Tôi cùng học lớp tiếng Anh với em. Tôi nói gì thế nhỉ? Ý tôi là tiếng Tây Ban Nha. Thứ ba hàng tuần. Nhưng tôi học lớp tiếng Anh ngay sau giờ của em. Chúng ta đi ngang qua nhau ở cửa. Khi tôi ra khỏi lớp Toán đúng giờ thì thế. À, dù sao thì, tôi có tóc màu sáng. Có giúp gì cho em không?”.
“Giúp gì?”, tôi hỏi.
“Tôi chụp ảnh cho tòa báo. Tôi chụp rất nhiều ảnh của em trong vở diễn mùa thu”.
“Tôi nghĩ là anh đã…”.
“Những cái ấy, có thể, lúc nào đó em muốn xem”, gã hối hả nói dồn, “ý tôi là, tôi chắc em đã nhìn thấy những bức đăng trên báo rồi. Tôi có cảm giác là mình không gây ấn tượng mấy”.
Đúng, tôi nghĩ.
“Dù sao tôi đang nghĩ không biết em có thích đi xem phim không, có thể là sau Giáng sinh? Hay trước? Lúc nào cũng được”.
“Nghe này”, tôi nói, “tôi phải để ống nghe xuống một lát đây. Tôi cần phải cắt dây ruy băng ra khỏi món quà tôi đang gói dở, nếu không thì tôi sẽ cắt rời tay tôi, để nó thành một phần trang trí luôn bây giờ. Nhưng đừng gác máy – tôi trở lại ngay đấy”.
Tôi đặt máy xuống, gỡ tay ra khỏi đám ruy băng rồi cắt xoẹt để giải phóng gói quà khỏi cái mớ nhùng nhằng kia, vừa làm vừa nghĩ – tội nghiệp anh chàng, chẳng có cơ hội nào đâu.
“Chào, tôi đây rồi”.
“Chào”, gã bẽn lẽn nói.
“Tôi không phải là Julia. Tôi là chị nó, Allie”.
“Allie? Tôi không biết là Julia còn có một chị gái nữa. Tôi xin lỗi. Bạn chắc đang nghĩ là tôi điên”.
Ừ – điên vì tình. “Không đến nỗi”, tôi bảo gã, và đo thêm một ít ruy băng mới. “Tôi đã từng trả lời điện thoại cho các em tôi nhiều rồi”.
“Có thể trời run rủi cho tôi gặp Allie”, hắn nói. “Tôi nói năng lộn xộn quá, phải không?”>
“À, nếu tôi là tổng thống, tôi nhất định thuê bạn làm người phát ngôn cho tôi ”. Tôi ghép mấy vòng ruy băng đỏ tươi lại với nhau. “Tôi luôn lúng túng đúng lúc cần phải nói ra điều gì hệ trọng với tôi. Mọi người đều thế cả mà”. Tôi sắp điều khiển được lũ ruy băng và sẵn sàng lấy mẩu dây kim loại để xoắn định hình cái nơ hoàn hảo.
“Cám ơn vì đã nói thế”, Craig nói. Giờ đây giọng hắn trầm và êm ái hơn nhiều vì hắn thoải mái hơn.
“Ừm, đó là sự thật mà”. Tôi bảo hắn. “Bố khỉ cái nơ này!”. Tôi la lên khi cái nơ lại rơi tuột khỏi tay tôi. “Trông nó trong cuộn thì mềm mại ngoan ngoãn lắm, thế mà lúc tôi cố làm nơ thì nó như rắn hổ mang bành ấy”.
Craig cười vang. Đó là điệu cười ấm áp và thân thiện. Hắn nói nghe dễ thương, nhưng tôi biết rằng hắn cần phải tuyệt hơn – tuyệt hơn rất nhiều mới mong Julia ban cho một cơ hội.
“Tôi thì chỉ mua loại làm sẵn và đính nó lên hộp quà thôi”, hắn bảo tôi.
“Đó vì là mẹ bạn không phải là Martha Stewart”, tôi đáp.
“Thế mẹ bạn là Martha Stewart à?”.
“Không, không, tôi chỉ…”.
Hắn cười to, “Đùa đấy mà. Tôi chỉ chậm chạp và lú lẫn khi cố nói chuyện với Julia thôi. Tôi ước gì có thể email cho Julia”.
“Thế không có tác dụng đâu”, tôi khuyên hắn. “Ít nhất là không phải với Julia. Nhưng tôi sẽ bảo nó là bạn gọi đến”. Tôi nói thêm, “và bạn cũng nên gọi lại. Nó luôn mong bọn con trai làm như thế”.
“Tôi phải mất một tháng rưỡi mới gom đủ can đảm để làm việc này, nói với Julia tôi sẽ gọi điện lại vào, ừm, vào khoảng tết công gô”.
“Thế nếu tôi cho bạn một thời điểm cụ thể để gọi lại”, tôi đề xuất, “và đảm bảo rằng tôi sẽ trả lời điện thoại trước. Chúng ta có thể nói chuyện với nhau một lát trước khi bạn nói chuyện với nó thì sao? Thế có được không?”.
Tôi không thường xuyên tình nguyện phục vụ như thế này, đặc biệt từ khi tôi bị điều động bất đắc dĩ thay chúng bao nhiêu lần ở trường Fields. Nhưng anh chàng này có vẻ thực sự đáng mến, và tôi có thể hình dung ra cảm giác của hắn lúc này. Bây giờ thì dễ hình dung hơn nhiều so với tuần trước rồi.
“Tôi sẽ suy nghĩ thêm”, hắn đáp. “Nhưng cảm ơn bạn. Bạn nói tên bạn là Allie phải không?”.
“Vâng. Tốt nhất là bạn nên cho tôi tên họ đầy đủ một lần nữa, và cả số điện thoại”.
Tôi nguệch ngoạc ghi lại thông tin rồi gác máy. Sau khi quẳng mớ ruy băng bất hợp tác qua một bên, tôi mang món quà cho mẹ xuống dưới lầu rồi tìm cho ra trên cây thông Noel một quả bóng đồng màu. Tôi buộc nó vào gói quà cho mẹ bằng một cái nơ đơn giản, bẻ một nhánh cây xuống và cài thêm vào đó, thế là xong.
Sau khi tôi gói ghém xong tất cả quà cáp và xếp chúng xuống dưới gốc cây xong xuôi, tôi trở về phòng mình và lôi từ trong cái khe giữa nệm và đầu giường ra một quyển tiểu thuyết lãng mạn. Quấn mình trong chăn, tôi rúc vào cái ghế bên cửa sổ, thưởng thức sự kỳ diệu và bí ẩn của nữ nhân vật chính, kẻ luôn ẩn mình trong bóng tối, cư xử tàn nhẫn một cách có lý với người đàn ông mà cô ta đem lòng yêu tuyệt vọng. Có điều là nó chẳng tuyệt vọng, những câu chuyện như thế này luôn kết thúc có hậu. Tôi cần phải là nhân vật trong một câu chuyện mà tôi biết nó nhất định có hậu.
Nắng chiều nhạt dần quanh tôi. Tôi không để ý là tôi đang đọc sách trong ráng chiều tím sẫm cho đến khi một cặp đèn pha chiếu sáng con đường vòng vào nhà dưới cửa sổ phòng tôi. Sandra đang được đưa về. Nhưng cái người đang giúp nó mang đồ lỉnh kỉnh vào nhà lại là anh chàng tên Twist chứ không phải là Mike?
Chẳng bao lâu sau, tôi nghe tiếng mẹ tôi và Julia về. Tôi giấu cuốn sách của tôi xuống dưới nệm rồi xuống nhà nhập bọn với họ. Cả hai đứa em tôi đang lôi hộp lớn hộp bé ra khỏi mấy cái túi mua hàng.
“Tao thật mừng là Mike phải giúp ba anh ấy”, Sandra đang nói với Julia. “Thỉnh thoảng anh ấy cư xử thật lạ lùng – chào chị, Al. Mà tao không cần đến chuyện lạ lùng khi tao còn bao nhiêu thứ phải mua. Ít ra thì Twist cũng dễ tán phét hơn”.
“Ngoài ra còn là một bạn thân của Ben nữa chứ”, Julia tinh quái chêm vào.
“Ồ, đúng thế”. Sandra đáp nhẹ tênh. “Tao quên mất”.
“Bọn em có để lại tý gì cho người khác mua không đấy?” tôi hỏi.
“Khăn giấy”, Julia nói, nhe răng cười với tôi.
Mẹ tôi tôi từ phòng khách bước vào, tóc mẹ nhuộm ánh vàng nhạt, khiến tôi liên tưởng đến đám cỏ khô trong tàu ngựa, và tất nhiên là tôi không nói ra điều đó.
“Để mẹ xem các con mua gì nào, hai con gái của mẹ. Ôi, trời ơi!”.
Julia và Sandra lôi ra tất cả mọi thứ chúng định làm quà cho tôi và mẹ tôi. Chúng tôi ướm thử khăn quàng, vòng tay, đồ cài tóc; ngửi nước hoa đàn ông và nước hoa phụ nữ rồi chuyền tay nhau xem mấy cái đĩa CD. Mẹ tôi đang giơ cao một cái quần nịt lấp lánh, mỗi tay xỏ vào một ống và làm động tác cho cái quần nhảy nhót; Julia đang biểu diễn một cái áo lót đăng ten màu đỏ mà nó mua cho mình, tròng cái áo ấy ra bên ngoài áo thun, thì cha tôi bước vào. Ông hấp tấp rút lui về phòng làm việc của mình.
“Mẹ ạ”, Sandra nói, “có những lúc con không thể tưởng tượng được làm sao ba mẹ lại lấy nhau”.
Mẹ tôi mỉm cười. “Lũ con gái bọn con chưa biết hết mọi điều lãng mạn đâu”.
“Ý con là, con không thể hình dung được là ba đã mời mẹ đi chơi”, nó cứ bám riết.
“Mẹ mời ba đấy chứ”, mẹ đáp. “Mời đến hai lần trước khi ông ấy mời lại mẹ”. Cả ba chúng tôi im lặng nghĩ về điều đó một lúc. Nói về sự không tương xứng, tôi nghĩ – “Julia, có một anh chàng gọi điện cho em chiều nay”. Tôi chìa ra một mẩu giấy rút từ túi quần và trao cho nó.
“Craig Smythe”, nó đọc to lên. “Em chẳng biết ai tên là Craig Smythe cả”.
“Một anh Craig học cùng lớp tiếng Tây Ban Nha”, tôi nhắc. “Anh ta có vẻ đáng mến lắm”.
Nó lắc đầu. “Anh ấy muốn gì?”.
“Đi xem phim. Anh ta có vẻ đáng mến lắm”, tôi nhắc lại.
“Tao biết hắn là ai đấy”, Sandra bảo Julia, “và hắn cũng chẳng có gì đáng phải quýnh lên đâu. Mày đã gặp hắn rồi – tóc vàng đỏ, dáng tầm thước, ăn diện tàm tạm. Hắn toàn chụp ảnh cho báo thôi”.
“Có lẽ em nên bận thì hơn”, Julia nói.
“Sao em không gọi lại cho anh ấy để xem anh ấy mời đi xem phim gì cái đã?”, tôi gợi ý. “Em có mất gì đâu nếu đó là một bộ phim hay?”.
Mẹ tôi nhìn tôi vẻ ngạc nhiên.
“À, nếu chị nghĩ hắn đáng mến thế, sao chị không đi với hắn đi?”, Julia hỏi.
“Thật nhỉ”, Sandra vừa cười vừa nhận xét. “Hơi lạ so với bà chị luôn bận rộn mỗi khi mình đứng ra thu xếp hẹn hò gì cho bà ấy”.
“Chị bận kín mít rồi mà”, tôi tự bào chữa. Ngoài ra tôi cũng chán phải làm giải an ủi cho những anh chàng mà Sandra muốn giũ bỏ. Tôi bắt đầu ngờ rằng nó dùng tôi để giữ chân những anh chàng đó phòng khi nó lại muốn có họ.
“Ừm, nếu chị không muốn số của anh chàng này, Allie”, Julia nói, “thì em quẳng nó đi đây”.
Tôi nhìn Craig bị vứt vào thùng rác cùng với mấy cái vỏ chuối ăn từ sáng. Các em tôi đã trở lại với việc xem xét và so sánh những món đồ mới mua của chúng. Khi điện thoại reo, tôi mừng là có lý do để rút lui. Tôi nghe điện thoại trong hành lang.
“Julia à? Sandra à?” tiếng con trai hỏi.
“Không”, tôi mệt mỏi đáp. “Đoán lại đi”.
“Tôi mừng là gặp em”, gã nói, giọng trong điện thoại nghe ôn hòa và sâu lắng. “Em khỏe không?”.
“Khỏe. Anh muốn gặp đứa nào trong hai đứa?”.
“Tôi muốn nói chuyện với em”.
“Tôi nghĩ anh đang nhầm tôi với các em tôi”.
“Chiều nay em làm gì?”, gã hỏi.
“Gói quà. Đọc sách. Anh làm ơn giữ máy một lát”, tôi bắt đầu.
“Em làm ơn giữ máy một lát”, gã phản đối.
“Mike
<<1 ... 45678 ... 10>>
Chia Sẽ Bài Viết:

Tag: ,
• Có Thể Bạn Thích?
[Truyện tiểu thuyết] - Lần đầu tiên thật tuyệt vời
[Truyện tiểu thuyết] - Cô ôsin đáng yêu
[Truyện tiểu thuyết] - Yêu từ cái nhìn đầu tiên
[Truyện tiểu thuyết] - Cô gái đẹp trong cuốn sách
[Truyện tiểu thuyết] - Anh có thể nói anh nhớ em không
[Truyện tiểu thuyết] - Dù em ở nơi đâu
[Truyện tiểu thuyết] - Anh sẽ bên em trọn đời
[Truyện tiểu thuyết] - Tình yêu là nỗi đau
• Góp Ý - Yêu Cầu Truyện
FaceBook: Admin ™
Gmail:
Lequocvuong10@gmail.com
........Đọc Truyện Tiêu Thuyết Online........
Copyright © 2014 Truyện Tiểu Thuyết